EL PERFIL DE EGRESO
Dimensión 1: Cognitiva
· Conoce las herramientas electrónicas, informáticas y documentales existentes para lograr un óptimo desempeño profesional.
· Conoce las teorías que fundamentan el ejercicio profesional de la traducción y la interpretación, así como los principios y supuestos básicos que las rigen.
· Comprende la importancia del desarrollo de las competencias traductoras.
· Conoce el funcionamiento de textos generales y especializados pertenecientes a distintos tipos y clases textuales.
· Conoce diseños, métodos y técnicas de investigación para desarrollar proyectos de investigación profesional en traducción e interpretación.
· Conoce distintas especificaciones de encargos de traducción del mercado profesional nacional e internacional.
Dimensión 2: Procedimental
· Utiliza las herramientas electrónicas, informáticas y documentales existentes para lograr un óptimo desempeño profesional.
· Realiza encargos de traducción de forma profesional, bajo estándares internacionales, y según las exigencias del mercado nacional e internacional:
· Traduce textos generales y especializados, de diverso tipo, clase y función textual.
· Revisa traducciones propias y de terceros para verificar que se ciñan a las especificaciones del encargo de traducción.
· Redacta textos en español y en lenguas extranjeras con naturalidad, coherencia, corrección y precisión.
· Interpreta, en forma consecutiva, entrevistas, conversaciones y negociaciones comerciales.
· Elabora glosarios según el requerimiento del cliente.
· Revisa textos escritos en español y en lenguas extranjeras.
· Realiza trabajos de investigación de una manera planificada, sistemática y crítica para profundizar sus conocimientos en el campo de la traducción e interpretación.
· Aplica, en forma rigurosa, los métodos y técnicas de investigación que resultan pertinentes para el objeto de estudio.
· Prepara proyectos de investigación en su especialidad.
· Cumple con diversos encargos de traducción dentro de su ámbito de acción.
Dimensión 3: Actitudinal
· Tiene una actitud abierta y flexible hacia los cambios e innovaciones tecnológicas
· Aplica en su actuación profesional los principios y normas universales y locales de la traducción e interpretación.
· Tiene consciencia de la trascendencia y responsabilidad de su rol como intermediario científico, tecnológico, y literario.
· Respeta el código de ética del traductor e intérprete.
· Desarrolla trabajos de investigación de forma responsable y con respeto a la propiedad intelectual.
· Respeta las buenas prácticas del ejercicio profesional.