ESCUELA PROFESIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
DIRECTORA
COMITÉ DIRECTIVO
CONSEJO DE FACULTAD
REPRESENTANTES ESTUDIANTILES ANTE EL CONSEJO DE LA FACULTAD DE HUMANIDADES Y LENGUAS MODERNAS
REPRESENTANTE ESTUDIANTIL ANTE EL CONSEJO UNIVERSITARIO
REPRESENTANTE ESTUDIANTIL ANTE LA ASAMBLEA UNIVERSITARIA
SECRETARIA ACADÉMICA
OFICINAS
Mag. Jean-Norbert Podleskis
Mag. Hildegard Cornejo Fernández
Mag. Liliana Mantilla Escobar
Mag. Liliana Mantilla Escobar
PROYECTOS APROBADOS
1. Gabinete Pedagógico
2. Examen de Fin de Carrera
3. Sistema de Seguimiento del Egresado
4. Proyecto del Comité Consultivo de los Grupos de Interés
PLAN GENERAL DE DESARROLLO
ACUERDOS DE CONSEJO UNIVERSITARIO
GAUDEAMUS
Pedro Díaz Ortiz Hombre de Letras
El libro, sobre el que versa esta columna, es un ejercicio de lirismo absoluto, incursión en la poesía breve, densa, profunda: “El ofidio lento escudriña/ la mirada del momento final”, “Atardece/ el color/y vienen/en sus ojos/pájaros/oscuros”. “En el equinoccio del sueño/el grito perpendicular del silencio”; en la que se pueden reconocer ecos de Montale, Ungaretti y Quasimodo; pero, sobre todo, un adentrarse en una poética que, terebrante, nos lleva hacia esencias filosóficas, como las que podemos señalar en los siguientes textos: “Vuelvo con el tiempo a cuestas,/ en el dorso del día tardío./ A duras penas soy el mismo/ mientras el otro, /los otros/ esquivan de reojo las miradas”.
Leer más...
EN TORNO A LA TRADUCCIÓN
Reúne diversos trabajos de distinguidas teóricas de la traducción como Dora Sales, quien es además una de las más destacadas estudiosas de la obra de José María Arguedas.
El libro consta de dos secciones: la primera, que da cuenta del desarrollo de los estudios y teorías de la traducción a partir de 1960, expuestos en los trabajos de Dora Sales, Cristina García, Rosa Agost y Martha Marín-Dómine, todas ellas traductólogas y profesoras de diversas universidades españolas.
La segunda parte, versa sobre historia y práctica de la traducción que aparece en los artículos de Lourdes Arencibia, traductora y escritora cubana; Cecilia Lozano, Pilar Zuazo, Sofía Lévano, Violeta Hoyle, Rosa Luna y Arthur de la Cruz, profesores de la carrera de Traducción e Interpretación de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la Universidad Ricardo Palma.
VISIÓN
Al año 2024, la Universidad Ricardo Palma será una de las primeras universidades con reconocimiento de la excelencia de sus egresados por empleadores y la propia sociedad. Promotora del desarrollo integral de la persona y del país. Plana docente conformada por maestros y doctores expertos en enseñanza universitaria y con publicaciones indizadas y otras expresiones de creación cultural. Reconocimiento internacional plasmado en la movilidad de profesores y estudiantes con universidades extranjeras en todas sus carreras profesionales.
MISIÓN
La Universidad Ricardo Palma es una auténtica Universidad autónoma, dedicada a la formación de personas integrales y profesionales creadores y competitivos globalmente. Sus programas de estudios multidisciplinarios son permanentemente actualizados, y sus alumnos y profesores están dedicados al cultivo del saber y las expresiones del espíritu, en el marco del cumplimiento de las normas éticas y jurídicas, presididos por una sólida concepción humanista. Sus investigaciones científicas, tecnológicas y sociales se proyectan a la solución de los problemas del desarrollo nacional. Su quehacer institucional se vincula con su entorno para atender las necesidades de sectores productivos y sociales.
Rol de Exámenes Parciales Generales
Av. Benavides 5440
Santiago de Surco
Lima 33 - Perú
Apartado postal 1801
mesadepartes@urp.edu.pe
© OFICIC - Universidad Ricardo Palma Copyright ® | Todos los derechos reservados
Central telefónica
(01) 708 00 00
anexo: opción 1
Horario de atención:
Lunes a viernes de
8:00 am a 9:00 pm
Sábados
de 8:00 am a 7:00 pm
atención@urp.edu.pe